初めて目にした単語
「SIP」
調べてみると
sip
動詞(~ped, ~ping)他動詞…をちびちび飲む
ほほぉ~
でも炭酸飲料の場合は
ちびちび飲んでると気が抜けるぜ
そんな事より
「i'm lovin' it」って
商標登録されていたのか
まったく抜かりがないなぁ
でもアチコチ見てみると
「lovin'」は「loving」の変形であるからして
「love + ing」はおかしいのではないか
という意見をチラホラ見かけた
現在進行形で「愛してる」と言った場合
「さっき」および「この先」は
愛してるとは限らず
「私は今この瞬間それを愛してる」
という解釈のもと
「おっ、美味いじゃん!これ♪」
みたいな場面を表現しているらしいが
たとえば
家に帰れば妻(夫)がいるけど
あなたといるこの瞬間はあなたを愛してるよ
と
不倫中のピロートーク的な感じもする
そっか
本当はモスが好きだけど
時々マックに浮気する
って人もいるもんな
そのピロートークいただきました。
返信削除【シュガールーさんへ】
返信削除あ、どうぞ。さしあげます(笑)
でも迂闊に使わない方がいいかもしれませんよ。
女性にしてみれば
I'm loving you.
より
I love you.
の方が嬉しいでしょうから (^_-)
迂闊にI love you.
返信削除って言ってしまうと
それ以上こっちに踏み込むなと
鉄の門を閉められる切ない関係もよくあるようです
もちろん聞いた話ですが・・
【シュガールーさんへ】
返信削除I love you, too. という返事を期待して
I love you. と言ったのに
Thank you. と返ってきた時も結構セツナイらしいですよ。
もちろん聞いた話ですが‥‥