全舞式

「全舞式時計???」なんだそれ‥‥ぜんぶしきどけい? あ、もしかして「ゼンマイ」? あ〜なるほど、そう書くんだ。でも、ATOK で「ぜんまい」を変換しようとすると「薇」「発条」「撥条」は候補に出てきますが「全舞」は見当たりません。一部の業界だけで使われている局地的な表現なんでしょうか? それはそうと「発条」を「ゼンマイ」と読める人なんて滅多にいないんじゃないかなぁ。少なくとも僕は読めないし、自分の中にある想像力と推理力をフル稼働しても「ゼンマイ」に辿り着ける自信がありません。

コメント